Жора, он же Гога, он же Георгий Иваныч (i_contester) wrote,
Жора, он же Гога, он же Георгий Иваныч
i_contester

Айнбисхен про українську вымову

По мотивам интервью с Андреем Ваджрой. Там есть, конечно, спорные моменты, но вот утверждение о некоей эклектичности современного украинского языка полностью разделяю. У меня, так получилось, присутствует филологическое образование и некоторый опыт общения с разными языками. На основании чего есть основания подозревать у себя некое «чувство языка», Sprachgefühl. Когда читал «Русь нерусскую» А.Каревина и т.п. про искусственное корежение «чистого» украинского языка разными проевропейскими и европейскими «акробатами пера», просто принял к сведению, не более того. Ну а когда стал сам смотреть внимательней, шо ж це за мова така, то возникло и пошло крепчать ощущение легкого сюра.

В общем, в моем субъективном восприятии украинский язык, как тот тигр, состоит из трех частей:

1) Живой исконный пласт. Скажем, язык Т.Г.Шевченко у меня никакого диссонанса не вызывает. Если абстрагироваться от юморных коннотаций, неизбежно возникающих у носителя «севернорусского» языка, то вполне себе аутентичный язык (в т.ч. благодаря аутентичной сфере применения).

2) В принципе не особо сильно бьющие по ушам и глазам «умственные» конструкты, а-ля слушалище и мокроступы в «пуристическом русском». Ощущение, что работал лингвист, возможно даже не самый плохой, но язык – он ведь материя тонкая: иногда вот вроде как все «правильно» сконструировано, а - «не звучит».

3) Ну и совершенно диссонирующие «импланты», как будто нарочито созданные по принципу «або как, лишь бы не по-москальски». Полное ощущение натянутой на глобус совы.

Первый пласт, опричь чистой эстетики, еще и крайне полезен любому, претендующему на знание и понимание русского языка. Ну, например, есть в русском слово «обязанность». Пытаемся посмотреть в корень, во всех смыслах. Откидываем префиксы и постфиксы, получаем корень «яз». Семантический тупик, без Фасмера не разберешься. Если же призвать на помощь украинский вариант «обов'язок», все встает на свои места и без всяких словников. На самом деле, я не знаю, к первой или второй категории следует отнести тот же «обов'язок», но уж точно не к третьей.

Ко второй категории лично я отношу всякие там дієприкметники с дієприслівниками, гуртожитки и т.д. Ну а к третьей – совсем уж недоладные гелікоптеры, меты («звидкиля у хлопця гишпанская грусть?»), борги, «мушу», «стою на даху я» и т.п.

Кстати, если вдруг меня читают шарящие в украинском товарищи – не объяснят они мне этимологию слов «рада» и «зрада»? А то уж дуже мне мерещатся (?) за ними немецкие Rat и Verrat, контрабандой протащенные через Чехию.

Ну и еще момент из «записок натуралиста». Насколько я в курсе, «долг» по-украински будет «повинність», а «налог» - «податок». Есть ощущение, что с такой семантикой будет очень непросто преуспеть в деле государственного строительства. Одно дело – платить налоги, и совсем другое – подавать податки :)

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments